|

Écrivez
à AILES ! |

Retour
vers les blagues |
|
|
Les 25 plus fréquentes réponses
d'un informaticien
|
Ne niez pas. vous avez forcément
prononcé, au cours de votre carrière (même
courte) ces phrases. Par exemple, imaginez.. vous
faites une démo de votre logiciel... Ben voilà
votre vocabulaire typique!
En voici la compilation, par ordre croissant de
fréquence, en anglais et en français
(traduction libre!) et
avec des commentaires inédits!
|
25.
Even though it does not work, how does it feel ?
« Bon...
heu... même si cela ne marche pas encore, ça a d'la
gueule, non ? »
Ca, c'est
typique d'un "effet démo" : vous montrez votre
dernière IHM aux nombreuses nouvelles
fonctionnalités... et... kaboom. Il ne vous reste plus
que ça a dire.
24. There must be a virus in the application software.
« Il doit
y avoir un p... de virus dans cette appli, c'est pas
possible autrement !? »
Hé! C'est
votre cinquième démo, et ça plante toujours!... Alors
bon, on envisage tout!
23. Somebody must have changed my code.
«
quelqu'un a du changer mon code!!! L'enc... Si je
l'tiens,... »
En gestion de
configuration, plusieurs programmeurs peuvent chacun leur
tour apporter des modification. Le problème ? Chaque
matin, les programmeurs se "re-synchronisent"
et récupèrent les dernières versions de tout le
code... et là, les surprises commencent :)
De toutes façons, c'est quand même la douzième fois
que votre démo plante, alors....
22. You must have the wrong executable.
« Vous devez
avoir le mauvais exécutable! »
Encore en
environnement de gestion de configuration, il arrive que
plusieurs espace de livraison publiques existent (une
pour la version "en production", une pour la
"candidate-release", une pour la
"beta-version", etc... Et les surprises
continuent...:)
Et puis vu comme votre démo vient de planter, vous avez
vraiment intérêt à ce que votre explication soit la
bonne!
21. Didn't I
fix it already?
« MAIS?
maismaismais? Je ne l'avais donc pas corrigé, ça
? »
Toujours en
environnement de gestion de configuration, il arrive
qu'une correction faite un jour soit "effacé"
le lendemain par un autre programmeur qui remet le code
ainsi changé en version "publique"... Et les
surprises n'en finissent pas de continuer :).
De plus : Et
allez, encore une de vos démos de plantée...
20. THIS can't
do THAT.
« CA ne
peut pas faire CELA ???? »
Bon là, ce
n'est plus une démo, mais un (mauvais) sketch : non
seulement, ça plante, mais en plus vous ne comprenez
même plus ce qui se passe...
19. I can't
test everything!
« Pffff.....
vous savez, j'n'peux pas tout
tester »
(résigné).
pourtant, cette fois-ci, vous en étiez sûr, de votre
démo... dommage... la prochaine fois peut-être ?
18. It's just
some unlucky coincidence.
« C'est
juste une malheureuse coïncidence, vous savez... »
Oui mais au
bout de la 32ème démo, vous y croyez encore, vous, aux
coïncidences ?
17. It works,
but it's not been tested.
« Sisi,
ça marche... mais ça n'a pas encore été testé, hein.
»
Traduire par :
« j'vous fait même pas la démo : de toutes façons,
ça va planter, c'est couru d'avance... ».
16. It's already there, but it has not been tested.
« heu...
c'est déjà implémenté, mais cela n'a pas encore été
testé »
Pfff... non
seulement ça va planter, mais en plus je n'ai même pas
encore eu le temps de vérifier si ça se lançait et de
quoi ça avait l'air !!!
15. Oh, it's
just a feature.
« Oh,
c'est juste une petite fonctionnalité de rien du tout...
»
Ben ouais, mais
c'est quand même celle que paye le client, alors bon, ce
serait cool si elle existait au moins, hein ?
14. It will be
done in no time at all.
« Cela sera
fait en rien de temps! »
P... c'est pas
prêt d'être fini, mon cochon...
13. Of course,
I just have to do these small fixes.
« Bien
sûr, bien sûr... je dois juste faire ces petites
corrections »
Et puis
merde... j'réécris tout, ça ira plus vite!
12. I'm almost
ready.
« J'suis
presque prêt! Presque. »
T'avais pas des
vacances à prendre, toi, au lieu de venir m'emm... ? Des
longues vacances ? Non ? Sûr ?
11. Yes yes, it
will be ready in time.
« Ouioui, ce
sera prêt à temps. »
Enfin... dans
mon espace-temps à moi, ce sera prêt!
10. I have not
touched that module!
« MAIS ?
maismaismais ? Je n'ai JAMAIS touché à ce module?!!! »
Héééé oui :
bienvenu dans le monde merveilleux des "effets de
bords". Une petite correction là, des dégâts
énooormes ici...
9. T'here is
something wrong in your test data.
« Il doit
y avoir quelque chose de foireux dans vos données de
test. »
Peut-être,
mais en attendant, votre démo n'est vraiment pas
robuste!
8. The user has
made an error again.
« Ce
crétin d'utilisateur s'est encore planté! »
Alors là,
c'est la réflexion typique du
programmeur enfermé dans son monde. Pour lui,
l'utilisateur est l'ennemi et son programme est parfait.
Il serait bien mieux si l'utilisateur ne venait pas lui
casser son bô programme... Cf.
Informaticien
et Français ? - Verticalement - Dur!.
7. Has the
operating system been updated?
« L'OS ne
vient-il pas d'être patché. »
Ca c'est un peu
facile... reporter la cause de tous ses problème sur un
malheureux système d'exploitation...
6. The machine
seems to be broken.
« La
bécane a l'air d'être foutue... »
Et pendant ce
temps, personne ne regardera trop votre code...
5. How is this
possible?
« Mais
comment c'est possible ??? »
Pas votre code,
pas l'OS, pas votre machine... Ben quoi, alors ?
4. Well, the program needs some fixing.
« Bon, ben
le programme a besoin de quelques petites corrections...
»
Ha ben si,
finalement, votre code :) !
3. I've never
heard about that.
« Je n'ai
jamais entendu parler de ça... »
Une cause
pareille de plantage ? Non, jamais entendu parler...
2. Strange...
«
Bizarre.... bizarrebizarrebizarre... étrange, curieux,
etc...»
Bon ok, ça
plante, mais quand même... comme ça
???
1. It did work yesterday.
« Ca
marchait hier! (sob) »
Et l'on termine
par le plus important : la devise de tout ingénieur
informaticien.
Et cette devise, du style « p...
j'comprends pas, y a pas cinq minutes, ça marchait
encore!? », croyez-moi, vous allez
avoir l'occasion de la dire plus d'une fois au cours de
votre carrière!
|